Cheshme Man

A girl working at a salon sent me a ring tone of some beautiful persian music which I’ve had as my ringtone ever since. I didn’t know the artist’s name until yesterday. I was at the optics buying myself a new pair of contacts and as I was ready to pay my phone started ringing, that’s when the Iranian guy on the cashier pointed out the music on my phone. He told me, ‘do you know who sings that song?’ I answered, “no, but tell me who?” He said his name was Dariush and the title of the song that took my heart is ‘cheshme man’ meaning my ex (actually it means “my eyes” and thanks to MagicalDroplets for correcting me). I just listened to the song I couldn’t understand a word but I’m sure the words are as beautiful. I wish I could find a translation of the lyrics ..  

This entry was posted on Wednesday, February 28th, 2007 at 11:06 am and is filed under Life is so short. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

3 Responses to “Cheshme Man”

  1. Magical Droplets Says:

    Actually the title means, “my eyes” not “my ex”. Though my translation sucks, I would give a shot over the weekend. In the meantime you can find the transliteration here: http://www.persianhub.com/thread.php?threadid=17314

  2. Pearls Says:

    makes more sense now, thanks. And plz give it a shot I’d love to know what I’m listening to.

  3. Sean Says:

    Hi

    some background first:

    The lyrics were written by a young lyricist (Ardalan Sarafraz) after his father died. The words are simply beautiful and touching. Here is my attempt at the translation, but I know I am not doing it justice.

    Dariush -=- Cheshme Man
    =======================

    My eye, come to my aid
    My cheeks have dried, do something
    Can anything be done other than crying?
    KaI cannot do anything, cry
    He who has left, will never return
    till eternity, my heart desires tears

    ***

    All the sea that god has on this earth
    with all the clouds in the sky
    I wish he would give them all to my eyes
    so that my eyes could cry for me
    He who has left, will never return
    till eternity, my heart desires tears
    my good psat histories
    ended too early like a dream
    now I have to put my head on my knees
    until eternity envy tears
    no one’s heart has sadness like mine
    no one has darkness like mine
    now that crying is my cure
    why do my eyes not have tears?

    ***

    they stole our bright sun
    took it under the heavy clouds
    everywhere is black
    out time here is too short
    He who has left, will never return
    till eternity, my heart desires tears

    Destiny of his eyes are blindess
    scars will remain in the chest
    lips are closed, chest is full of blood
    this is the story of humans
    He who has left, will never return
    till eternity, my heart desires tears

    I apologize for my poor translation, it simply lost its beauty in the translation.

    below is the persian version for those who speak persian

    Cheshme man biya mano yari bokon
    Gooneham khoshkide shod kari bokon
    Gheyre gerye mage kari mishe kard
    Kari az ma nemiyad zari bokon
    Oon ke rafte dige hich vaght nemiyad
    Ta ghiyamat dele man gerye mikhad

    ***

    Har chi darya roo zamin dare khoda
    Ba tamame abraye asemoona
    Kashki midad hama ro be cheshme man
    Ta chesham be hale man gerye konan
    Oon ke rafte dige hich vaght nemiyad
    Ta ghiyamat dele man gerye mikhad
    Ghesseye gozashtehaye khoobe man

    Kheyli zood mese ye khab tamoom shodan
    Hala bayad sar roo zanoom bezaram
    Ta ghiyamat ashke hasrat bebaram
    Dele hishki mese man gham nadare
    Mese man ghorbato matam nadare
    Hala ke gerye daavaye dardame
    Chera cheshmam ashkesho kam miyare

    ***

    Khorshide roshane ma ro dozdidan
    Zire oon abraye sangin keshidan
    Hameja range siyahe matame
    Forsate moondanemoon kheyli kame
    Oon ke rafte dige hich vaght nemiyad
    Ta ghiyamat dele man gerye mikhad

    Sarnevesht cheshash koore nemibine
    Zakhme khanjaresh mimoone too sinne
    Labe baste sinneye gharghe be khoon
    Ghesseye moondane adam hamine
    Oon ke rafte dige hich vaght nemiyad
    Ta ghiyamat dele man gerye mikhad

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>